Amsterdam : les policiers sont encouragés à lire le coran et la biographie de Momo

Amsterdam : les policiers sont encouragés à lire le coran et la biographie de Momo

Le porte-parole de la police d’Amsterdam a annoncé lundi que les policiers qui achètent le coran et/ou la biographie de Mahomet seront remboursés de la moitié du coût de leur achat. Ceci se place dans le cadre d’une promotion d’une meilleure compréhension de ce qu’est l’islam. Ebe van der Land a déclaré que ces deux livres étaient des lectures à encourager.

Une nouvelle traduction du coran en néelandais par un Iranien vivant aux Pays-Bas, Kader Abdolah, ainsi qu’une nouvelle biographie de Mahomet (par le même auteur) viennent de sortir, et sont vendues ensemble (De boodschapper en de Koran) dans toutes les bonnes librairies bataves depuis le mois dernier.

Source : une nouvelle AFP rapportée par alarabiya.net

68 réponses à “Amsterdam : les policiers sont encouragés à lire le coran et la biographie de Momo”

Les opinions émises par les internautes n'engagent que leurs auteurs et ne représentent d'aucune manière l'avis de la rédaction de Bivouac-ID. Bivouac-ID se réserve le droit de suspendre ou d'interrompre la diffusion de tout commentaire dont le contenu serait susceptible de porter atteinte aux tiers ou d'enfreindre les lois et règlements en vigueur, et décline toute responsabilité quant aux opinions émises, qui n'engagent que leurs auteurs.

    Pages :« 1 [2] Voir tous les commentaires

  1. @Curtz

    Merci.
    En fait il est possible que j’ai confondu Bergue et Blachère. Par contre pour avoir survolé celle de Chouraki, je maintiens, c’est vraiment illisible et là c’est précieux, avec en plus un voabulaire qui n’est pas du tout usuel en français.

    Sinon j’ai aussi “L’exégèse du Coran” d’Ibn Kathir traduit par Harkat Abdou, mais je ne sais pas s’il a aussi fait la traduction du Coran ou s’il emploie une autre traduction.
    C’est une édition libanaise : Dar al-kotob al-miyah.

  2. Non Jamila:
    je récapitule car tu sembles confondre Soura et verset

    la sourate 9 verset 29 c’est ete touba- pas de “Itakhadou..
    la sourate 30 -er roum-verset 9- pas de itakhadou
    la sourate 29 -el maneqbouth pas de itakhadou non plus

    alors dis moi exactement le numéro et le nom de soura en question et si elle est “mekkiya”ou “médinya”

    comme ça on parlera de la meme chose et je serais sans doutes quand a ton islamité algérienne..
    il n’est pas besoin d’avoir été a al-azhar pour en parler….
    gosse j’ai fréquenté dans mon village le kouttab, pompeusement nommé “el méderssa el quraniya el Moncéfiya” en l’honneur de Moncef Bey.

  3. @Yéhoudi, certainement, la religion c’est pas mon fort lool

    Tu as raiso,. Moi je connais bien la langue arabe et la langue française. L’ordre des sourate boof, il y a des années que je n’ai pas lu un verset. Je me souviens plus de l’ordre
    Donc je vais revoir pour Sin good de peur de l’induire en erreur. Je connais juste la vraie signification des mot

  4. @yéhoudi
    sourate “el taouba” verset 31. c’est la numérotation qui est décalée

  5. L’Angleterre est un vrai refuge de tout les terroristes algériens des années 90. C’est le seul pays ou ils ne sont pas surveillés. On croirait qu’ils ont signé un pacte avec ce pays là. Tout les recherché pour terrorisme se planquent là bas.

  6. bon c’est meux!!
    mais la numérotation d’un verset dans le Coran n’est pas décalée, simplement le numéro la concernant est donné a sa fin
    ce qui induit en erreur beaucoup de gens qui s’y réfèrent ..surtout les non musulmans.

  7. @Sin Good
    C’est bien sourate “el taouba” et le verset 30 c’est en fait le verset 31.
    Pour l’explication du Massih, il parle toujours de Jésus. Donc rien ne change

  8. @Yéhoudi
    exact, la numérotation c’est à la fin. Lool j’ai oublié l’ordre des verset.
    J’aime la langue arabe mais le coran pour ce qu’il prépare au femme, ce n’est pas ma tasse de thé. Je ne suis pas maso. Scientifique je ne crois à rien sauf à ce qui est vérifiable et observable.

  9. @Jamila

    Selon les deux numérotation, celle antérieure et celle postérieure à 1923, c’est dans le verset 30 qu’est faite l’allusion au “fils de Dieu”, dans le verset 31 c’est fils de “Marie”.

    Je viens de voir que Savary traduit la sourate 9 par “La conversion”, mais la traduction devenue usuelle est celle de “Le repentir”.

  10. @Sin Good
    exact “el taouba” veut dire le repentir.
    Moi j’ai due lire les anciens livre chez moi avec l’ancienne numérotation donc j’ai prix la mauvaise habitude. Cependant les deux verset 30 ou 31 font référence à Jésus. Dans l sourate 30 , il disent el Massih( le christ ou le messie), dans la 31 eme ils disent Jésus fils de Marie

  11. @ Sin good
    Le Coran est très beau et c’est lui qui a engendré la richesse de la langue arabe. Mais cependant il est plein d’appel au meurtre et de misogynie. C’est dommage qu’une si belle langue soit si mal utilisé.
    Si vous lisiez en arabe les poésie d’Ahmed Chaouki et d’Ahmed Darwich c’est un vrai décile. C’est énivrant tant les mots sont sublimes.

  12. rédacteur du blog

    @Jamila

    Je sais pour le Coran, le fait ne pas comprendre l’arabe ne m’empêche de voir la joliesse des assonances ou de lire les critiques sur cet aspect poétique.

    Toutefois le Coran est loin d’être véritablement de l’arabe, de nombreux mots sont d’origine syriaco-araméenne (logique vu que les évangiles ont été écrits en araméen).

    La thèse de Kristof Luxenberg à ce sujet a d’ailleurs mis en émois tout le monde des islamologues, mais son travail n’est pas véritablement contesté tant il est pertinent.

  13. @Sin Good
    L’une des principale force du Coran c’est sa prose, sa consonance. C’est une vraie symphonie pour une oreille qui comprend l’arabe. C’est vraiment dommage que cette symphonie soit un appel au meurtre sans cesse répété. D’ailleur certain passages qui évoquent la nature et la végétation sont une vraie symphonie sans violence cette fois ci. Mais pour le reste c’est musicale, magnifique, et c’est pour cette raison que les gens croyaient que toute cette beauté ne pouvait être que de Dieu. Mohamed était marchand de livre et il s’est instruit dans les meilleurs oeuvre pendant plus de 20 ans. Ils transportait des poeme, des almanach et des oeuvre d’astrologie qu’il vendait dans différent pays de la péninsule arabique et en asie mineure. Il a certainement réuni les quintescence de ces parchemins pendant plus de 20 ans.
    Enfin le Coran c’est violent mais beau et même très beau. Comme dit la chanson, le meurtre est beau et la victime est sublime.

  14. il y a aussi le tafsir de Tabari en partie traduit en français. c est trop gros pour etre vriament disponible!

    vous avez de gros morceaux dans islam-documents.org

  15. Je “déterre” le sujet, peut-etre que l´idée n est pas si mauvaise, une amie russe qui a fait des etudes de politique et relations publics a du étudier la charia pour savoir ” a quel gens d´individus ils auraient affaire”.

  16. Feena, ça ne sera pas une mauvaise idée si la traduction est fidèle, mais j’en doute fort. La traduction est sûrement adaptée à l’esprt occidental (même si c’est un miracle!) du fait elle doit être loin de la realité. En plus si elle est acompagnée d’explications bourrée de d’idées “modérées” de propagande.

  17. A mon avis, ça ressemble à une initiative à double tranchant…

  18. A double tranchant: un Daniel Pipes est devenu islamologue en lisant un Coran et sûrement pas un islamophile, il se destinait plutôt aux mathématiques.

    Ce qu’il aurait fallu leur offrir c’est plutôt un petit mp4 avec la vidéo d’”Obsession” ou celle de “Fitna” ou encore celle de the “Third Jihad”.
    Ce serait bien qu’on en distribuât aux soldats et policiers des forces spéciales, aux magistrats chargés d’instruire les dossiers anti-terroristes.

Pages : « 1 [2] Voir tous les commentaires

Laisser une réponse